Norwegian and Swedish (and Danish) are pretty close, close enough to be mutually intelligible (most of the time). I chose to read this book in Norwegian as I felt the translation would be closer to the original because of the similarities in language (and cultural context, I guess). Which isn't to suggest that there's anything wrong with the English translation (apart from the title ;-), just that you always lose something in translation.
You're right, of course, there is context. What I meant to say is the title adds more context. Or focus. Or something. ;-)
(Changing the title feels like a marketing decision, which is probably why it bugs me...)
no subject
Date: Thursday, September 9th, 2010 02:33 pm (UTC)You're right, of course, there is context. What I meant to say is the title adds more context. Or focus. Or something. ;-)
(Changing the title feels like a marketing decision, which is probably why it bugs me...)